顯示具有 2010巴黎美麗沉睡者 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 2010巴黎美麗沉睡者 標籤的文章。 顯示所有文章

《美麗沉睡者》法國好評迴響


《美麗沉睡者》觀眾迴響

非常棒的探討兩性關係的作品。台灣的表演手法非常卓越。
« Très belle pièce sur les rapports homme/femme. Le jeu taïwanais est sublime. »

很棒的作品。很美的台灣詮釋,而法國的讀劇也十分引人入勝。劇本文字很震撼。非常勇敢 !
« Belle pièce, belle interprétation taïwanaise et la lecture française captivante aussi. Le texte est percutant. Très courageux ! »

我感覺這出戲結構的非常好,於戲劇表演的觀念上有非常多的創意,在加上劇本有足夠的深度,對於戲劇導演的理念也給出了新的詮釋。影像中台灣演員的表演也同樣的精彩。
«j'ai trouvé c'était très bon construit et c'est très créatif des propositions de jeu varié, complémentaire et riche avec beaucoup d'épaisseur dans le texte, dans le jeu, et une belle proposition pour la mise en scène, et la association de vidéo de cette même pièce joué à Taipei, c'était excellent. »

有些段落真的很有意思,我完全進入了故事,有很多很美的東西被講述。
«Il y des moments très intéressants, j'étais vraiment pris dedans, il y a des belles choses qui étaient dites.»

我感覺到東西方美學觀念的不同,同時也有舞臺調動、演員動態的不同,特別是那種幻想的世界是完全不一樣的。
«J'ai senti la différence dans l'esthétique, dans les mouvements, dans les gestuels aussi, dans le monde imaginaire aussi, j'ai senti la différence surtout.»

我非常喜歡導演的手法,非常棒,有些理念足夠地超出常規,總之非常好看。如果讓我來打分,滿分20分的話,我會給19分。
«J'ai bien aimé la mise en scène, c'étais très bien, et le terme qui est assez patho quelques part sur la cour, mais qui est très bien vue, donc je mettrai une note de 19 sur 20.»

我真的是非常的驚奇,他們在這麼短的時間做出這麼棒的作品。
«j'étais très surprise du travail que vous avez fait en peu de temps, c'était bleufan, c'était vraiment bien.»

我感覺這齣戲結構的非常好,於戲劇表演的觀念上有非常多的創意,再加上劇本有足夠的深度,對於戲劇導演的理念也給出了新的詮釋。影像中台灣演員的表演也同樣的精彩。影像與現場的表演起到了一個相輔相成、相互補充的效果,事實上我們看到影像並不會影響演員現場的表演。同時,劇中對《睡美人》故事的重新詮釋既奇妙又有趣。
«j'ai trouvé c'était très bon construit et c'est très créatif des propositions de jeu varié, complémentaire et riche avec beaucoup d'épaisseur dans le texte, dans le jeu, et une belle proposition pour la mise en scène, et la association de vidéo de cette même pièce joué à Taipei, c'était excellent.»




《美麗沉睡者》專家學者評論

Jean-Mathieu 讓•馬修【2010《美麗沉睡者》中法雙語讀劇演員】
今天晚上是一個美麗的開始,觀眾十分的熱情,雖然劇場里真的非常熱,但這也幫助我們進入了這出戲所需要的那種氛圍,那種人生的困境。總之,我讀過了一個美好的夜晚,和我親密的演員夥伴們,和我們可愛的導演。事實上,並不總是這麼輕鬆,中文、英文和法文經常混用,當然,這也同樣是這出戲的獨具創新之處,我就是這樣接觸和熟悉了一種我以前毫不瞭解的文化,特別是一種工作方式方法,雖然並不輕鬆,但需要我們保持一顆好奇心,放手去做。我非常的榮幸自己能有如此的經歷,和一個很棒的團隊合作,你們也看到結束時的演職員表了,這是一個大團隊,他們都做了很多工作。
«Mais ce soir c'est une belle première, le public était bien réactif, il faisait très chaud, mais ça nous aidait à rentrer dans cette atmosphère (de la pièce) un peu difficile, rude, un peu de travail, j'ai passé un très bon moment, c'est une très bon équique de comédiens, on s'est bien entendu, une très bonne meteuse en scène. C'était pas toujours évident avec la langue, c'est vrai qu'on a parlé le taiwainais, l'anglais, le français, mais c'est aussi l'originalité du projet, du coup j'ai rencontré une culture que je ne connais pas, une façon de travailler, une méthode, pas toujours évidente, et du coup il fallait être curieux aussi et se laisser aller, du coup, je suis ravi d'avoir vécu ça, d'avoir rencontrer cette belle équipe.»


程小牧 【巴黎七大法國文學博士,現供職於北京大學外國語學院】
什麼是垃圾,什麼是愛
張嘉容導演以敏銳的洞見與理解力,向我們呈現了一場關於愛的跨越東西文化、充滿當代意義的對話,直面矛盾,回避一切關於愛的溫情與神話。《美麗沉睡者》是一出別具個人氣質的戲,充滿女性的細膩感觸,然而這份陰柔氣質中潛藏著藐視一切成見的勇氣,對抗一切在有關愛情的話語和價值層面加之於女人乃至一切人的暴力,更可貴的是這一對抗沒有流於反叛式的宣泄,而是充滿隱喻之美與文學想像。
«La metteuse en scène Chang Chia Jung,nous a présenté,au travers d'une vision percutante et d'un entendement original,un dialogue sur l'amour empreint de contemporanéité dans lequel s'entrecroise les cultures occidentales et orientales。 Ce dialogue nous confronte de plein fouet aux contradictions de l'amour,évitant les aspects sentimental et de conte pour enfants。 De la pièce « La Belle Dormeuse » ressort un certain individualisme,s'y dégage également une intuition féminine toute délicate。 Au milieu de cette douceur yin se cache toutefois le courage de braver les préjugés,de s'opposer à tout discours et valeurs préconçues sur l'amour,ainsi qu' à la violence faite aux femmes et à tout individu。 Le plus remarquable,encore,c'est que cette confrontation ne s'enlise pas dans un déversement de révolte mais se pare de beauté métaphorique et d'imagination littéraire.»
 

裘佳平 【巴黎七大法國文學博士,現供職于法國雷恩第二大學】
一場超越國界,可以用不同語言演出的好戲
一開始, 也許有點懷疑 : 一齣從中文翻譯成法文的劇本, 由四個手拿劇本的法國演員演出, 真的能觸及劇中的精髓, 原汁原味的呈現, 並且打入法國觀眾的心理嗎 ?
由張嘉容創作的劇本 « 美麗沉睡者 » 在種種疑問下, 於七月二日在巴黎天鵝之眼劇場揭開序幕。四位年輕, 清秀的演員, 四種不同的聲音, 四種不同的個性 : 強弱剛柔, 猶豫, 膽怯, 激情, 由渴望到絕望. 簡單而深刻的對話, 讓觀眾與演員之間的空間越來越密. 重複交叉式的對白 –先由銀幕播放台灣版本的片段, 之後再由法國演員以法文詮釋相同的對白, 一次又一次, 壓力升高, 到最後, 想逃離幽閉空間的慾望席捲整個小劇場.
有趣的是, 從中文譯成法文的劇本, 其中的文本皆來自西方的童話與神話 : 卡爾維諾版本的睡美人 ; 和金驢記中的邱比特與塞琦的故事. 對法國觀眾而言, 這些文本想必並不陌生. 也因為如此, 這齣戲並沒有產生文化隔合與差距. 我們更可以說它沒有什麼 « 台灣味兒 », 要真是說有什麼和台灣有關的, 那就是在演出時背景大銀幕播放的台灣版本, 演員的台式幽默與口音, 常常讓人莞爾一笑.
也許, 我們可以說, 以法文演出的 « 美麗沉睡者 »不需原汁原味呈現原來在台灣的樣貌. 它已超越國界, 可以用不同的語言演出. 因為劇本所要表達的是這個世代的人共同的心聲, 共同的慾望. 每一次在不同國度的演出, 都會激起新的共鳴, 新的情感, 屬於那個文化與語言的美麗火花。

美麗沉睡者演出報導

一場關於愛的跨越東西文化、充滿當代意義的對話, 一次藝術形式令人驚艷的演出
演出客滿,贏得法國觀眾四次謝幕的高度好評!
演出報導Reportage sur la représentation


狹窄的密閉空間,寒冷、幽暗,四個空虛卻忙碌的奇異靈魂正不斷地重複著機械性的工作。如何才能逃出這樣令人窒息的空間 ? 如何才能在這一連串的重複中尋找到意義 ? 出口在哪 ? 解脫的可能性究竟寄託於何處 ?.... 可以看見編導張嘉容,在這個新作當中,注入了她對人生更多的希望和體會。
令人覺得新鮮的是本作的藝術風格。這是一場讀劇嗎?還是,這不是一場讀劇 ?九十分鐘的讀劇當中,劇本上所有的舞台指示,既沒有人唸,也沒有字幕顯示,完全由演員的表演和走位完成。演員不僅僅只是站或坐在譜架前把台詞唸完,還加上走位,還有肢體動作,還有與影像的互動。許多法國觀眾表示,他們沒有看過這樣的讀劇,這是他們意想不到的讀劇,藝術形式上十分令人驚艷。
Dans une espace enfermée, froide et sombre, quatre âmes sont en train de répéter mécaniquement des mouvements du travail. Comment on peut faire pour s’en fuir ? (More)











觀眾意見與迴響Reflex et Feedback des spectateurs
張嘉容導演以敏銳的洞見與理解力,向我們呈現了一場關於愛的跨越東西文化、充滿當代意義的對話,直面矛盾,回避一切關於愛的溫情與神話。《美麗沉睡者》是一出別具個人氣質的戲,充滿女性的細膩感觸,然而這份陰柔氣質中潛藏著藐視一切成見的勇氣,對抗一切在有關愛情的話語和價值層面加之於女人乃至一切人的暴力,更可貴的是這一對抗沒有流於反叛式的宣泄,而是充滿隱喻之美與文學想像La metteuse en scène Chang Chia Jung,
nous a présenté, au travers d'une vision percutante et d'un entendement original, un dialogue sur l'amour empreint de contemporanéité dans lequel s'entrecroise les cultures occidentales et orientales……程小牧,巴黎七大法國文學博士,現供職於北京大學外國語學院(More)
















特派員現場觀察Observation de près sur le spot !
演出結束,優秀的演員享受了應得的榮譽—四次的謝幕 ! 在不停的掌聲中,導演嘉容再次上台感謝這次所有參與的演員及幕後技術、行政人員。演出現場亦有販賣台北場演出DVD以及限量樣本書「美麗沉睡者」劇本,皆大獲好評 ! 計畫呈現在此畫下完美的句點。本次觀眾群包括劇場負責人、各國文字文學工作者、法國優秀的劇場工作者等,吸引了超過一半的法國觀眾, ……(More) http://labelledormeuse.blogspot.com/2010/07/blog-post_7507.html




L'histoire par les images
想了解更多演出內容嗎 ? 這裏有特派員精心整理的看圖說故事:http://labelledormeuse.blogspot.com/2010/07/des-photos-de-la-represeentation-i.html


vlcsnap-2010-07-20-05h17m54s17vlcsnap-2010-07-20-05h17m35s82vlcsnap-2010-07-20-05h14m29s17vlcsnap-2010-07-20-05h14m19s172vlcsnap-2010-07-20-05h15m25s65

La représentation de ma pièce du théâtre "La belle dormeuse" au Regard du Cygne a été bien accomplie au 2 juillet. Après la simple lecture de cette pièce à la librairie Le Phénix, la mise en scène dans un théâtre professionnel est vraiment une aventure pour moi. Je voudrais remercier d'abord le Conseil for Cultural Affaires, le Centre culturel de Taiwan à Paris, la Fondation de Yu Da-Gang et L'espace Louis Jouvet. Je tiens aussi à remercier ici toutes les personnes, d'une façon ou d'une autre, ont contribué à la réalisation de ce projet, les artistes du théâtre français et aussi les étudiants qui font ses études à Paris. Je vous remercie tous!
En jullet, je suis invitée par la Maison culturelle du Japon de faire un ateiler de théâtre corporel(lien). Après mon retour à Taiwan en septembre, je tiendrai aussi un ateiler de théâtre corporel et spirituel à Taipei (15 scéances, 3 heures chaque fois)(lien). Puis au mois de Novembre[11/19(V)~11/21(D)、11/26(V)~11/28(D)], J'aurai aussi un laboratoird d'expériences de lecture interactive du théâtre à réaliser, je y voudrais partager toutes mes expériences et tous mes acquis que j'ai eu pendant ce résidence artistique à Paris.中(課程).
Si vous vous intéressez à ces ateilers (lien). ou à mes expériences (lien). en résidence artistique, S'il vous plait, contactez à moi (watercolorbox@gmail.com), je serai très heuseuse d'avoir la chance de vous en partager.

Reportage sur la représentation "La belle dormeuse"
Au 2 juillet, le théâtre Regard du Cygne est entièrement rempli.
Après la représentation, La belle dormeuse a obtenu des chalereux applaudissements et a incité des vives discussions de spectateurs!

Un dialogue sur l'amour, dans un contexte actuel multiplié des cultures (orientale/occidentale);
Une interprétation expérimentalle et attirante, qui donne des nouvelles possibilités au théatre comtemprain.


Résumé :
Dans une espace enfermée, froide et sombre, quatre âmes sont en train de répéter mécaniquement des mouvements du travail. Comment on peut faire pour s’en fuir ? Comment trouver des sens dans ces actions répétées ? Où est la sortie ? A travers les textes, des mouvements et des images désignées, les spectateurs vivent des rires, des armes, des déceptions et finalement des espoirs avec les comédiens de « La Belle Dormeuse », car cette pièce présente justement l’histoire de chacun entre nous !
Ce qui est curieux est le style de cette pièce : est-il une lecture ? Ou plus ? En effet, les pupitres, les chaises et les cahiers de textes consistent comme les décors sur scène. Les déplacements des chaises ont été calculés et donc ont devenus plus qu’un « utile ». Grâce aux déplacements des comédiens, des actions et des interactions avec l’image projetée, cette pièce n’est plus qu’une lecture, main une nouvelle forme artistique théâtrale !

http://labelledormeuse.blogspot.com/2010/07/reportage-sur-la-representation-du.html



Reflex et Feedback des spectateurs
La metteuse en scène Chang Chia Jung, nous a présenté, au travers d'une vision percutante et d'un entendement original, un dialogue sur l'amour empreint de contemporanéité dans lequel s'entrecroise les cultures occidentales et orientales……(Xiaomu Cheng, Docteur en litterature a l'Université Paris Diderot, enseigne la litterature a l'Universite de Pekin) lien http://labelledormeuse.blogspot.com/2010/07/blog-post_21.html

Observation de près sur le spot !
演出結束,優秀的演員享受了應得的榮譽—四次的謝幕 ! 在不停的掌聲中,導演嘉容再次上台感謝這次所有參與的演員及幕後技術、行政人員。演出現場亦有販賣台北場演出DVD以及限量樣本書「美麗沉睡者」劇本,皆大獲好評 ! 計畫呈現在此畫下完美的句點。本次觀眾群包括劇場負責人、各國文字文學工作者、法國優秀的劇場工作者等,吸引了超過一半的法國觀眾, ……(More) http://labelledormeuse.blogspot.com/2010/07/blog-post_7507.html
L'histoire par les images
想了解更多演出內容嗎 ? 這裏有特派員精心整理的看圖說故事:http://labelledormeuse.blogspot.com/2010/07/des-photos-de-la-represeentation-i.html

vlcsnap-2010-07-20-05h17m54s17vlcsnap-2010-07-20-05h17m35s82vlcsnap-2010-07-20-05h14m29s17vlcsnap-2010-07-20-05h14m19s172vlcsnap-2010-07-20-05h15m25s65

- 隱藏引用文字 -

Des photos de la représeentation 美麗沉睡者天鵝之眼演出精選片段 I

精選片段搶先看喔!!!
*應觀眾要求,等不及八月度假回來的法國工作人員。此些照片為演出錄影截圖,因此畫質並非最佳。
vlcsnap-2010-07-20-04h42m22s70 vlcsnap-2010-07-20-04h43m03s47
好戲開始。箱子裡蠢蠢欲動的S們
vlcsnap-2010-07-20-04h43m26s75 vlcsnap-2010-07-20-04h43m32s131
不停地工作著,機械式地生活;在模型的壓制下,你與我,成為沒有差別的個體
vlcsnap-2010-07-20-04h44m26s39  vlcsnap-2010-07-20-05h06m23s18
愛,是甚麼?
  vlcsnap-2010-07-20-05h14m19s172vlcsnap-2010-07-20-05h14m29s17
一起旅行、一同接吻
  vlcsnap-2010-07-20-05h15m25s65vlcsnap-2010-07-20-05h16m11s10
  一同在工作崗位上受氣、一起作毫無意義的事!! 無意義的瘋癲人生?!

特派員演出現場直擊!

特派員演出現場直擊!

演出現場,演員與影像地球兩端的互動

開演前嘉容上台簡單地致詞,接著便將舞台交給我們的靈魂—演員。在長達一個半小時的演出中,四位法國演員無不盡力演出,將過去三個月努力的果實做最完美的呈現。演出結束,優秀的演員享受了應得的榮譽—四次的謝幕 ! 在不停的掌聲中,導演嘉容再次上台感謝這次所有參與的演員及幕後技術、行政人員。演出現場亦有販賣台北場演出DVD以及限量樣本書「美麗沉睡者」劇本,皆大獲好評 ! 計畫呈現在此畫下完美的句點。


本次觀眾群包括劇場負責人、各國文字文學工作者、法國優秀的劇場工作者等,吸引了超過一半的法國觀眾,導演嘉容的雙語及文化交流溝通目標顯然已達成。演前數周,來電預約的觀眾已經超過單場觀眾人數,許多人詢問是否可能加演,這次我們無法另外加演一場,但是希望我們能夠很快再回來,跟觀眾再見面!

Reportage sur la représentation du projet de La Belle Dormeuse!

Reportage sur la représentation du projet de la lecture de pièce de La Belle Dormeuse


Résumé en français:

Dans une espace enfermée, froide et sombre, quatre âmes sont en train de répéter mécaniquement des mouvements du travail. Comment on peut faire pour s’en fuir ? Comment trouver des sens dans ces actions répétées ? Où est la sortie ? A travers les textes, des mouvements et des images désignées, les spectateurs vivent des rires, des armes, des déceptions et finalement des espoirs avec les comédiens de « La Belle Dormeuse », car cette pièce présente justement l’histoire de chacun entre nous !

Ce qui est curieux est le style de cette pièce : est-il une lecture ? Ou plus ? En effet, les pupitres, les chaises et les cahiers de textes consistent comme les décors sur scène. Les déplacements des chaises ont été calculés et donc ont devenus plus qu’un « utile ». Grâce aux déplacements des comédiens, des actions et des interactions avec l’image projetée, cette pièce n’est plus qu’une lecture, main une nouvelle forme artistique théâtrale !

觀眾意見與迴響

文: 程小牧 & 裘佳平
圖: 宋歌
程小牧 (巴黎七大法國文學博士,現供職於北京大學外國語學院) 對此劇有以下評價:
張嘉容導演以敏銳的洞見與理解力,向我們呈現了一場關於愛的跨越東西文化、充滿當代意義的對話,直面矛盾,回避一切關於愛的溫情與神話。《美麗沉睡者》是一出別具個人氣質的戲,充滿女性的細膩感觸,然而這份陰柔氣質中潛藏著藐視一切成見的勇氣,對抗一切在有關愛情的話語和價值層面加之於女人乃至一切人的暴力,更可貴的是這一對抗沒有流於反叛式的宣泄,而是充滿隱喻之美與文學想像。
以純粹文學的修辭手法來表達而避免一切抽像的議論,是這出劇關鍵的品質所在。在亦莊亦諧的摹仿中,閃現著戲謔與幽默的智慧。作者通過人物之口,曲折地表達了她關於真實與虛構的理念
作者對兩個經典故事的重新敘述與解構也是要通過修辭手法完成對“愛是什麼”的哲學命題的討論。《睡美人》的童話故事被描述成誘奸甚至性虐待的故事,沉睡中的睡美人被王子強暴然而很享受變態的性愛。Eros神與Psyche的故事則被敘述成迷失在情欲樂園的Psyche失去了理智,成了感官的奴隸,自願被幻覺所控制。
La metteuse en scène Chang Chia Jung, nous a présenté, au travers d'une vision percutante et d'un entendement original, un dialogue sur l'amour empreint de contemporanéité dans lequel s'entrecroise les cultures occidentales et orientales. Ce dialogue nous confronte de plein fouet aux contradictions de l'amour, évitant les aspects sentimental et de conte pour enfants. De la pièce « La Belle Dormeuse » ressort un certain individualisme, s'y dégage également une intuition féminine toute délicate. Au milieu de cette douceur yin se cache toutefois le courage de braver les préjugés, de s'opposer à tout discours et valeurs préconçues sur l'amour, ainsi qu' à la violence faite aux femmes et à tout individu. Le plus remarquable, encore, c'est que cette confrontation ne s'enlise pas dans un déversement de révolte mais se pare de beauté métaphorique et d'imagination littéraire.
裘佳平 (巴黎七大法國文學博士)
一開始, 也許有點懷疑 : 一齣從中文翻譯成法文的劇本, 由四個手拿劇本的法國演員演出, 真的能觸及劇中的精髓, 原汁原味的呈現, 並且打入法國觀眾的心理嗎 ?
由張嘉容創作的劇本  « 美麗沉睡者 » 在種種疑問下, 於七月二日在巴黎天鵝之眼劇場揭開序幕。四位年輕, 清秀的演員, 四種不同的聲音, 四種不同的個性 : 強弱剛柔, 猶豫, 膽怯, 激情, 由渴望到絕望. 簡單而深刻的對話, 讓觀眾與演員之間的空間越來越密. 重複交叉式的對白 –先由銀幕播放台灣版本的片段, 之後再由法國演員以法文詮釋相同的對白, 一次又一次, 壓力升高, 到最後, 想逃離幽閉空間的慾望席捲整個小劇場.
有趣的是, 從中文譯成法文的劇本, 其中的文本皆來自西方的童話與神話 : 卡爾維諾版本的睡美人 ; 和金驢記中的邱比特與塞琦的故事. 對法國觀眾而言, 這些文本想必並不陌生. 也因為如此, 這齣戲並沒有產生文化隔合與差距. 我們更可以說它沒有什麼  « 台灣味兒 », 要真是說有什麼和台灣有關的, 那就是在演出時背景大銀幕播放的台灣版本, 演員的台式幽默與口音, 常常讓人莞爾一笑.
也許, 我們可以說, 以法文演出的 « 美麗沉睡者 »不需原汁原味呈現原來在台灣的樣貌. 它已超越國界, 可以用不同的語言演出. 因為劇本所要表達的是這個世代的人共同的心聲, 共同的慾望. 每一次在不同國度的演出, 都會激起新的共鳴, 新的情感, 屬於那個文化與語言的美麗火花。

「美麗沉睡者」天鵝之眼劇場雙語讀劇呈現演出報導

張嘉容駐村計畫發表美麗沉睡者天鵝之眼劇場雙語讀劇呈現
演出報導
狹窄的密閉空間,寒冷、幽暗,四個空虛卻忙碌的奇異靈魂正不斷地重複著機械性的工作。如何才能逃出這樣令人窒息的空間 ? 如何才能在這一連串的重複中尋找到意義 ? 出口在哪 ? 解脫的可能性究竟寄託於何處 ?透過經過縝密安排的優美台詞、具感染力的肢體動作,以及影像和現場的搭配交錯,九十分鐘的 - 美麗沉睡者 »毫無冷場,法國觀眾隨著劇中人物一起笑,一起哀傷,一起失望,再共同燃起一絲希望,因為,S 們展現的,就是我們的故事 !

可以看見編導張嘉容,在這個新作當中,注入了她對人生更多的希望和體會。結尾的影像是本次新創作,展現出的藝術感染力十分強烈。劇終S們聆聽著孩子們的笑聲,在一連串充滿傷害、暴力、毀滅的孩童、青少年和街道影像當中,毅然決然地衝破小小的黑暗世界,走進真實世界,正面接納真實世界的瘡痍苦難,並企圖作出改變,這也是我們所共同期待的!

令人覺得新鮮的是本作的藝術風格。這是一場讀劇嗎?還是,這不是一場讀劇 ?譜架、椅子和劇本被當成道具使用,椅子的移動被精心處理過,不再只是一個讓演員坐著讀的 「工具」,而是在整個藝術美學風格考量裡的「道具」。九十分鐘的讀劇,所有的舞台指示,完全由演員的表演和走位完成,沒有人唸,也沒有字幕。演員不僅僅只是站或坐在譜架前把台詞唸完,還加上走位,還有肢體動作,還有與影像的互動。許多法國觀眾表示,他們沒有看過這樣的讀劇,藝術形式上十分令人感到新鮮驚艷。

舞台美術方面,「美麗沉睡者」採取極簡風格,舞台上全部裝置只有四支譜架,四張椅子,以及一塊作為投影的布幕。然而,這樣的極簡卻打造出並不草率的美感。先說布幕吧,由於布幕本身是半透明的,當影像投影在上面時,同時也投影到背後的石牆上,造成層次幾種影影綽綽的效果,同時也可以看見天鵝之眼劇院美麗的石牆。三條黑色膠帶簡單的將天鵝之眼原本的大舞台,縮小成一個四方形的區域,簡潔地表現出S們生活在其中的狹小世界。

演出中運用了張嘉容去年在台北演出的影像,但編導並非單純的拼貼使用,而是將影像編寫進新的劇作結構當中,並根據劇作編排,適度地予以黑白或高彩度顏色的處理,給予詮釋意義以及藝術上的美學風格。

「美麗沉睡者」除了給予觀眾一種新的藝術風格的驚艷,在結尾也比前作更進一步,對於在這個世界如何生存以及解脫之道,提出了令人意想不到,然而撼動人心的解答。

狹窄的密閉空間,寒冷、幽暗
演出結束前和結束後,編導張嘉容出來致詞,強調這是一次駐村的階段性成果發表,這是一個還在進行中,尚待完成的新戲。在藝術的美學風格追求上,我們很清楚的看到了編導所作的努力以及完成度,這是一個已經完成的劇本,是一場有明確美學追求的導演劇場。我們期待這齣戲的再次演出或重製,也希望這個帶領巴黎留學生與法國劇場工作者完成的作品,未來有更好的發展和發揮!

對於這次的駐村計畫合作,嘉容學習及獲得了許多寶貴的經驗和第一手資料;這些know-how也許可以成為其他藝術家在與外國藝術家合作案的參考。因此,嘉容十分樂意分享她與華人留學生團隊在法國駐村計畫從頭到尾、從無到有的經驗,以及創作的酸甜苦辣日記。嘉容亦十分希望可以有機會與大家分享及放映其工作過程的錄影紀錄。在此歡迎各基金會及朋友們邀約 !

« La Belle Dormeuse »

Présentation de la pièce « La Belle Dormeuse »

La dramaturge et metteuse en scène CHANG Chia-Jung a commencé dès février depuis sa résidence la réécriture de son scénario « La Belle Dormeuse », suivie de la traduction en français, du casting des comédiens, des répétitions et de la préparation des représentations. Il s'agit donc d'une adaptation de sa pièce écrite en 2009. Durant son séjour en France, elle l'a enrichie de son expérience parisienne et de l’interaction et la stimulation transculturelles avec les comédiens français. Pour cette nouvelle version du scénario, il y aura 4 comédiens au lieu de 7 et la durée du spectacle sera de 80 minutes au lieu des deux heures de la version jouée à Taiwan.




« La Belle Dormeuse » a pour thème principal l’amour. Elle traite également de l'éveil et du sommeil, de la communication, des attentes de la société et de l'accomplissement de soi. Elle explore les habitudes humaines, la reproduction incessante de situations et de comportements amoureux, les luttes et dilemmes intérieurs-extérieurs auxquels fait face l'individu emprisonné dans une « réincarnation » perpétuelle. CHANG Chia-Jung souhaite décrire les caractères communs et universels des hommes, tels que la lutte existentielle à notre époque régie par l'angoisse, la relation amoureuse entre la femme et l'homme urbains, l’esprit et le corps, les conflits et contradictions éternels entre l’amour et le sexe. L'utilisation de l'image et le jeu entre la vidéo et le décor permettra de jongler avec le temps et l'espace et d’éliminer les différences culturelles.


Les quatre S sont enfermés dans un espace étrange, ils ne trouvent pas la sortie. Ils sont plongés dans le sommeil de leur subconscience et répètent mécaniquement des situations folles. Portés par une force mystérieuse, les quatre S jouent des histoires les unes après les autres, réfléchissant sur le sens du travail et de l'amour. Chaque histoire est interprétée selon différentes versions mais le dénouement est toujours le même. Les S cherchent la sortie mais en vain, ils regardent, écoutent et jouent avec le temps et l’espace pour tenter de changer ces dénouements prédéfinis. Vont-ils trouver la sortie ?


La lecture bilingue Chinois / Français de la pièce au Regard du cygne 
Avec ce projet expérimental et interculturel, Chang Chia-Jung attire les regards de nombreux pro-fessionnels du théâtre, parmi lesquels Le Regard du Cygne, théâtre national français prestigieux qui a décidé d’accueillir Chang à présenter sa pièce le 2 juillet. La lecture de la pièce sera accessoirisée des équipements spécifiques du théâtre. De la sorte, les spectateurs pourront imaginer les possibilités de mise en scène qu'aurait permis un budget plus élevé. Le Regard du Cygne est un lieu de rencontres entre commissaires et artistes, aussi la mise en scène de « La Belle Dormeuse » au Regard du Cygne offre-t-elle l'occasion à Chang d'élargir et d'approfondir/enrichir son projet à la Cité des Arts. C’est aussi la première fois que la dramaturge et metteuse en scène taïwanaise présente sa pièce dans ce théâtre.



La lecture de la pièce au Regard du Cygne sera accompagnée d'installations lumineuses, visuelles et sonores. À l’aide de ces effets de scène, les spectateurs français pourront se figurer la représentation théâtrale dans son intégralité. Concernant la mise en scène de cette pièce, on a opté pour le principe du minimalisme : quatre caisses et quatre pupitres seront utilisés. C'est pourquoi la projection de la vidéo pourra aider les spectateurs à comprendre le contexte de la pièce de Taipei et conférera à cette représentation une ambiance particulière. Du fait des restreintes du budget et des contraintes de l'espace, on a essayé de présenter ce scénario taïwanais aux français d'une façon unique et créative. La mise en scène de cette pièce aura représenté une aventure à travers le temps et l'espace, détruisant la barrière linguistique et éliminant les différences culturelles.


Pour réserver: appelez au 06 98 91 99 62

《美麗沉睡者》讀劇 漏網鏡頭大公開

文:秀莉

圖:筱涵/宋歌/弘志

美麗沉睡者讀劇 漏網鏡頭大公開



籌備已久的巴黎春日讀劇在鳳凰書店深獲好評,其實整個沉睡者團隊包括演員們在此之前都是抱著既期待又怕受傷害的心情來詮譯與硺磨每個段落細節,為的就是呈現給觀眾(讀者)最精彩的畫面與讀劇本身欲提供的想像空間。

這次的讀劇所在地是巴黎的鳳凰書店,感謝老闆菲利普對美麗沉睡者讀劇的支持,願意協辦這場讀劇演出,而且還熱心的宣傳當日熱騰騰出版的劇本書呢!


(圖右鳳凰書店老闆 菲利普)
 

此外,還有被嘉容導演喻為”翻譯之神”的安賓,多虧這位精通中文泰文之神,導演與演員間的交流傳遞才能更精確。因此,讀劇當天的主持人兼翻譯便非安賓莫屬啦!


(圖左 主持人安賓)



說到三位演員們當日的演出更是讓在場同仁為之驚豔! 天生的演員在面對群眾時,毫不保留的呈現個性外更卯足全力的詮譯角色,這種讓人雞皮疙瘩掉滿地的功力實在強呀!


等待出場的男女演員Guillaume(圖左)與Barbara(圖右)
俏皮的Guillaume此時已透露出按耐不住的神情
 
 
 
 
S們興致勃勃的敘說睡美人的故事,Barbara(右一)聽著入神就變成了故事中的睡美人,殊不知王子原來是個強暴犯?!?!




美麗沉睡者讀劇加入了影像畫面,在現場演員與影像之間找出彼此微妙的關係。
 
 
 
 
導演為了讓讀劇的演出形式更活潑,特別加入了S們玩電動的戲碼,看來更有喜劇效果!
 
 
 
 
S贏了遊戲,露出喜悦的表情,但之後呢?
 
 
 

恕無法透露劇情,歡迎進”天鵝之眼”劇院觀賞喲!


讀劇當天的觀眾也相當熱情,除了欣賞現場演員讓人屏息的精湛演出外,也毫不猶豫的拿起相機”全都錄”呢!




晚間六點的巴黎還是陽光四溢 照在專注神情的嘉容導演的身上。
 
 
 
結束了6/4的讀劇演出,導演樂翻啦! 可別忘了緊接著還有7月2日的演出哦!