演員介紹Part II!

文:筱涵
圖:Maud DHENIN, Quillaume CESBERT 
編: Judy 曾

演員大蒐秘(下) 之
Maud DHENIN+ Guillaume CESBERT
Qui sont les acteurs ( Partie 2 ) : Maud DHENIN+ Guillaume CESBERT

歡迎又來到睡美人們的曝光時間! 是不是很期待呢? 究竟是哪兩位演員是巴黎睡美人的壓箱寶呢? 請繼續往下看~
              



                                 氣質睡美人-Maud DHENIN

 


有著優雅氣質及高度親和力的氣質睡美人


擁有文學背景的Maud,自幼學習鋼琴以及舞蹈(古典與現代),通法文英文及德文;而後因著對戲劇歌唱及舞蹈的喜好,參與了許多在歐洲各地演出。

喜愛大自然的Maud對劇中來自未知自然界的"天使"情有獨衷。同樣的也對劇中女性的各種層面心理狀態深表認同。對Maud來說,這次的演出不僅是認識異文化的好機會,更是一個可以滿足她喜愛扮演許多角色、詮釋不同人生狀態的有趣經驗,我們來看看Maud如何賦予這些睡美人生命吧!



                                                        憂鬱睡美人-Guillaume CESBERT



帶著陰鬱及神秘氣質的憂鬱睡美人


喜愛文學同時擁有社會學背景的Guillaume,通法文英文義大利文;熱愛自行車運動及四處旅行。在豐富的戲劇訓練以及演出經驗之外還參與了許多電影的拍攝,是個十足的演員。


喜愛各種演出形式的Guillaume,已在亞維儂藝術節看過"M.O.V.E"的表演。此次參與巴黎睡美人的演出實則是Guillaume懷抱已久與東方劇場文化的合作經驗。勇於挑戰各種層面角色的Guillaume會利用他的舞台魅力帶給我們什麼樣的衝擊呢? 讓我們拭目以待吧!



第一波的演員大蒐秘在此告一段落。如有粉絲極欲了解更多演員的不同面向,請聯署留言,編輯將會視情況推出第二波的大搜密特集喔!




甄選結束 演員到位嚕!

  文 筱涵
圖 Barbara, Jean Matthieu 提供
編輯 Judy 曾

                        演員大蒐密(上)
Barbara LAMBALLAIS + Jean Matthieu ERNY
              Qui sont les acteurs ( Partie 1) : Barbara LAMBALLAIS+ Jean Mattieu ERNY

歷經一番仔細甄選的過程,大家期待已久的主要演員陣容終於出爐了! 這次的巴黎演出 將由兩位女演員及兩位男演員擔綱演出。

今天 就讓我們的演員在"水面上與水面下"先一步與大家見面! 讓大家搶先看看睡美人們的廬山真面目~


亮眼睡美人- Barbara LAMBALLAIS




演繹層次豐富 聰慧且極富嘗試性的"令人眼睛一亮"睡美人


擁有亮眼外型的Barbara 擅長舞蹈(古典及現代) 鋼琴及歌唱,通法文英文西班牙文;在接受Cours Florent (法國一知名戲劇學校)的訓練後,在歐洲各國有著豐富的演出經驗


Barbara 懷著對於此劇主題的強烈認同感 ,抱著對異文化的好奇也期待著合作演出的文化交流而參加了這次巴黎睡美人演出;同時,極欲挑戰各種女性角色的Barbara也期望能夠在此劇中心理層次複雜的角色裡激盪出更多的火花。那麼,讓我們期待Barbara 帶給我們的驚喜吧!








多變睡美人- Jean-Matthieu ERNY


好奇 集陰柔與陽光於一身的多變睡美人


是演員同時也是導演。喜愛各式種類的藝術,舉凡音樂電影舞蹈繪畫皆有深入的接觸,同時也熱愛運動。通法文英文。 師承Dominique Rozan,同樣的在法國與歐洲各國有著豐富的演出經驗。


Jean-Matthieu也同樣抱著文化交流的好奇心而來,更期望也許以後能夠有機會直接到台灣體驗一下真正道地的台灣文化;可塑性高且敢於嘗試的Jean-Matthieu在過去的演出中曾有扮演中年女性的經驗。而在這次巴黎睡美人劇中,Jean-Matthieu特別喜歡"天使"這個中性的角色。或許Jean Matthieu亟欲嘗試各種不同角色的好奇心又蠢蠢欲動了吧! 不知道Jean-Matthieu會如何在睡美人劇中多變呢? 讓我們跟著他一起期待啦!


 

還想知道另外兩位睡美人的模樣嗎?
敬請期待下回的演員大蒐秘嚕~

團隊到位,戰將介紹!


文  Judy曾
圖 宋歌、筱涵



團隊到位,戰將介紹--行政團隊
L'équipe de la GESTION et l'ADMINISTRATION

睡美人中最先成型的行政團隊負責一切之運作、對內管理、對外聯繫、宣傳推廣、人力佈署等等,可謂為一團之中樞,協調各部之運軸是也。

今天,我們要好好的介紹幾位行政團隊缺一不可的大將重臣們,要之此中精銳盡出、人才濟濟啊。


皇太后
首先是我們的領隊龍頭--導演嘉容,集溫和與銳利於一身。善觀察創作,管理工作也相當知人善任。不說則以,一針則見血。


右僕射。
執行製作何泰。負責對演員、技術人員、場地等對外安排調度及溝通聯繫。各方面絕不可或缺之大將。個性溫和,謙恭有禮,對外形象最佳打造者。



左僕射。
執行製作Judy曾。負責對內聯繫管理、進度製訂及掌控。善文書、協調及翻譯。高親和力,但是有一點點點缺乏耐性,可謂為緊迫盯人之最佳人選。


吏部尚書。
導演助理彥慧。法國文學博士。身兼嘉容助理、劇本討論組重要成員及中法文翻譯。性格冷靜善分析且果決。適時給予中立且旁觀的意見及觀點。


戶部尚書。
行政助理筱涵。負責會議記錄、文書、美工及排練助理。另掌控睡美人錢包,管理進出錢包的資金使用及報帳。個性天真爛漫卻也心細,鬼點子多。會議記錄之高手。


工部尚書。

平面美工宋歌。御用攝影師,負責照片整理及歸檔。協助劇本書之企畫極籌備。個性溫和可愛,有責任感。善觀察,沉默是金。


禮部尚書。
行政助理秀莉。負責對外新聞媒體信件之撰寫、聯繫;EDM之發送及文宣處理。個性積極進取,成熟穩重的同時亦活潑可愛。另為排練助理。

影像尚書(?)
影像助理依陵。負責法文字幕輸入及影像之處理,亦協助影像設計。個性風趣卻十分低調,聰明的像隻貓。

Voilà,這就是我們乘載演出前進動力的行政團隊,已經到位!

下一期的部落格,我們將會介紹剛剛結束徵選後正式且確定的法國演員給大家認識。各位,敬請期待喔!!!

巴黎睡美人國際文化交流的先鋒--翻譯功臣,安賓

文:Abin安賓
編輯、文字翻譯:何泰
圖:宋歌、何泰
總編輯:Judy曾

巴黎睡美人國際文化交流的先鋒--翻譯功臣,安賓
Notre cher traducteur--Albin!


安賓兒,廢寢忘食的工作中!


大家好,
首先自我介紹一下,我叫ALBIN,中文名叫安賓 能說流利的中文。現居住在法國巴黎。

我在這次演出中主要參與的是翻譯工作,包括演員徵選,工作會議口頭翻譯和法文版劇本文字修改的工作。

我通過一個在巴黎的臺灣女生朋友有幸認識了張嘉容導演,我們先是通過電話開始聯絡,在幾次通話過程中,她有向我介紹這次來巴黎演出的計劃,同時也建議我來參加演員試鏡,但是我並不是專業戲劇演員,所以最終還是選擇參與翻譯的工作。

作為一個中法文翻譯的法國人,大家一定對我學中文的過程感興趣。我很早我就開始對中文感興趣,第一次開始正式學中文是在巴黎的一個夜間中文班開始的,在那邊持續學習了兩年,但之後發現繼續以這樣的方式學下去,可能需要十年的時間我才能完整的學好中文。

於是在1996年的時候,我決定去上海的上海大學學習一年中文,因為我想在一年之內學好中文,對我來說這是非常具有挑戰性的嘗試,但通過這一年的努力,回到法國的時候中文已經可以說得非常的標准,大家都驚訝我是怎麼做到的。

接下來在2000年的時候,我工作的公司和臺灣有一個合作項目,因為我能說中文,所以就被公司派到臺北工作了一年,在這一年時間裏,我開始了解臺灣,很開心能了解到臺灣的曆史文化,認識到很多的臺灣朋友,讓我有很多新的感受和體驗。

一年之後回到法國繼續工作,但我還是會想念臺灣,經常回到臺灣,之前在那邊有認識很多朋友,尤其是很多優秀的女性朋友。每次回到臺灣,也會認識很多新的朋友,最常做的事,就是和他們一起去KTV唱歌,雖然我不是一個專業歌手,但我一直很喜歡用唱歌的方式來表達自己。


演員audition中,看到安賓的這個坐姿,就知道他有多享受這樣的過程!


說完之前接觸中文,接觸臺灣的一些經曆,再說說我參與嘉容巴黎演出籌備工作中的一些感受。工作中最有趣的是,是能看到各種不同類型的演員怎麼來詮釋同一個角色,怎麼樣自如地把握掌控自己的情绪和演技。

幾年前,我開始對泰國感興趣,特別是泰文,之前我有去過中國參加CCTV主辦的外國人歌唱比賽,但我之後發現在那邊沒有很多空間可以讓大家來做現場表演;而在泰國,你能在很多的酒吧和餐館得到這樣的表演機會,所以這幾年一直在努力學習泰文和練習泰文歌曲,四月我將去泰國兩個禮拜,去那邊酒吧和餐館做一些表演。但因為一直在巴黎學習泰文,很少有時間能回到臺灣,在加上那邊的朋友都結婚或是各自有新的男女朋友,所以大部分時間都呆在巴黎。


各抒己見的劇本討論,安賓正在耐心向導演解釋翻譯的細節問題。

同時對於劇本修改討論部分的工作也一直非常感興趣。關於劇本討論方面,畢竟法文不是嘉容的母語,所以在看法文版劇本時對她來說有一定的難度,我們翻譯修改劇本的工作,在語言文字表達上也很難達到完美的程度,有很多詞和句子在兩種語言環境裏面有不同的含義,同一個詞或同一句話甚至在翻譯之後還會拓展出新的方向和意義,這部分就需要大家反複的解析和溝通,很多時候的確也很難向精確的解釋為什麼要這樣來翻譯和修改,我想這也是對我最有挑戰性的地方。

看到安賓這樣的表情,就知道他有多熱愛這份工作,讓我們一起來期待演員排練的那一刻

最後,我耐心的期待著演員徵選結束,開始正式的排練工作,希望在之後的每次的排練中能看到演員在不斷的挑戰自己往前。也很期待在排練過程中,現場感受嘉容怎麼來教導,訓練演員,讓演員能領悟到她想要在舞臺上傳達的概念和方式。

編按: 謝謝你的參與,因為你,嘉容能更容易跟(英文不十分好的)法國人達到深層深刻的文化、思想、文學的交流與分享。謝謝你當嘉容的法文嘴! 功不可沒!!

睡"翻"美人!--中法語劇本討論會議


睡"翻"美人!--中法文劇本討論會議

文 彥慧: 法國七大文學與人類學博士生,劇本翻譯小組成員
圖 筱涵˙宋歌
編輯 Judy曾


以下採訪劇本小組成員,彥慧

劇本的翻譯本身無疑是一場跨文化、雙語言舞台劇的基礎。嘉容導演的詩意文本想來已經把我們可愛的翻譯美文(Maïwenn)折磨的不行,我還真是佩服她,虧她琢磨出那么多辦法來應對嘉容的語言“陷阱”。為精益求精,嘉容集結了各路好手,在美文翻譯的劇本基礎上,再來鑽研,不僅要使得法國人聽起來很順,也要能傳達導演兼編劇嘉容的意思。 原本我們怕美文會對於我們的疑問與更改不開心,然而,她卻十分謙虛與認真,一同和大家討論中、法語劇本。
             
跨歐亞大陸的交流,在法國的台灣人與在中國的法國人(美文,透過Skype網路連線參與小組討論)

說來,這個討論組的來頭可不小呢,這里面有漢語說得比我還好的中國通Albin(安賓),有文學電影學博士丹穎,有在格林諾貝爾大學教授比較文學的Tristan(馬福海)和巴黎七大研究杜拉斯的淑女博士Suk Hee(朱錫熙)。有如此強大的陣容給美文做后盾,也許她可以稍稍地舒一口氣。
多方多面向討論,需要當地法國人提供關於法文字典上所查不到的知識與習慣用法!

為了讓美文感受到討論組的氣氛並參與進來,我們甚至實時地開啟了遠程Skype視頻(美文身在北京),大家齊聚在一起,討論異常的熱烈。這種跨越文化與空間的交流本身就十分有戲劇感,嘉容的文本攜帶著一種魔力,天然制造出一種迷幻的氛圍。參與者沉浸在中文與法文交織的語言網絡里,不時抽出自己的想法,就像顫動蛛絲,所有人便圍攏過來,各抒己見。每一個問題(即使是最細小的)提出與解決可以說都是一次思想的碰撞與激蕩。在《睡美人》里,嘉容呈現給我們種種現代人溝通交流的困境,而在《睡美人》的討論組里,我們卻意外地獲得了一種相互理解的希望。

在討論時你一來我一往,各為文學純粹性的拿捏堅持。雖然如此,氣氛仍是輕鬆自在,偶爾的一兩句玩笑話也可以讓沉重的大腦一振!

當然,翻譯並不僅僅是語言問題,那些文化的差異與沖突往往是最難對付的。就像第28節一段迷美的文本:“我緊緊地抱著他,感覺兩個人的身體之間好像沒有任何阻礙,徹底合而為一。這是一種前所未有的體驗,我們合為一體,好像兩條魚,在律動中,一起飛向更深的宇宙。(J'avais le sentiment qu'il n'y avait aucun obstacle entre nos deux corps, que nous ne faisions qu'un. Il s'agit d'une expérience sans précédent. Nous ne formions qu'un, nos corps fusionnant, les cœurs battant à l'unisson, s'envolant ensemble vers un univers plus vaste.)”其中最優美的魚的意象,在法語的語境下就變得讓人難以想象,甚至突兀,因為在他們的眼中,激情的敘述由于魚的出現一下子變得滑稽了。原來嘉容最初是希望能從劇場的方式,將[中文魚]變成[法文魚]的可能。最後,我們大家抓破了頭、絞盡腦汁,在你來我往的文化、語言交流過程中,終於找到了彼此同意的可能性。

當日討論睡美人劇本告一段落,累翻了吧,辛苦各位囉!!