用創作的力量,為整個世界祈福(女媧系列)/張嘉容導演



文/張嘉容
圖/王薔 

女媧系列一

「每個人都有一個破洞,每個人心上都有一個破洞,都有可能當自己的女媧,別人的女媧。」

Wounds are inside the hearts of everyone, but we could be Nu-wa of ourselves and others’.

聽過女媧補天的神話嗎?很少人知道,這個流傳已久的神話其實有個不為人知的秘密:女媧補天,根本就沒有補好,在天的盡處,最不起眼的小地方,她還留了一個小缺口。萬事萬物創造的起源之初,天上就已經有一個小缺口,一個比黑點還要小的小缺口。

去認出破洞、修復弭平,就成了世世代代的人們,想要解脫痛苦時,必須接力完成的責任。

去成為一個女媧。自己的女媧,別人的女媧。





文/張嘉容
圖/王薔 

女媧系列二

「將一顆包容修復的心獻給全世界,日復一日,時時刻刻,
在無法改變的反覆循環中,沉淪,然後又爬起來,企圖改變,
那就是女媧,那就是愛。」

Devote the heart to repair and tolerance of the world, from time to time, from day to day. Being struck down and then standing up again.----- that is the Nu-wa spirit; that is love.




文/張嘉容
圖/王薔 

女媧系列三

「眼淚。眼淚是什麼?
你的眼淚,可能是他的負擔。

眼淚是定量的,
不是你,就是她,
總會有人哭。

每個人都有自己的淚水要嘗。

大地乾旱山洪暴發海嘯淹沒地牛震動,
可是你還有我,
我們還是在一起,對不對?」

Drought, flood, tsunami, earthquake…….But you are with me. We are fastened to each other.

涙・涙は何でしょう?
君の涙は 他人の負担かもしれない。
涙の量が決められたの。
君のじゃないと、彼/彼女のなのだ。
涙を流せる人がいつもいるから。(or 泣く人がいつもいるから。)
誰でも自分の涙を舐めることがあるのだ。
大地の旱害、洪水の氾濫、津波の浸入、地震の破壊があっても、
君は私がいるよ。
お互いに側に居てあげるよね? (or 私たちまた一緒にいるよね?)



謝謝Jelly Tseng、冠潔日文翻譯協助/Yiting Tsai、Socheata英文翻譯協助。

Thanks Jelly Tseng、冠潔 for the help of Japanese translations and thanks Yiting Tsai、Socheata for the english translations.

用創作的力量,為整個世界祈福!
http://www.facebook.com/event.php?eid=197438023609925